Перефразирование текста – это проблема, которую важно решить студенту для сдачи научной работы

Перефраза обозначает предметы или явления, но в своей номинативной функции она не самостоятельна, а вторична по отношению к слову. Перефраза всегда именует объекты, уже номинированные словом, то есть перефраза всегда имеет общий смысл со словом.
Перефразирование текста – это феномен, в основе которого находится значение перефразы. Данное значение обусловлено в основном взаимодействием со словами. Без ассоциативной связи со словом перефраза теряет и связь с объектом. Поэтому чаще всего перефраза и слово используются параллельно в одном и том же контексте.
Перефразирование текста – это то, что необходимо в каждой научной работе
В настоящее время учиться в вузах стало сложнее, чем раньше. Раньше для обучения было достаточно лишь большого багажа знаний. Сейчас студенты должны знать, что необходимость перефразирования текста – это не прихоть преподавателя, а насущная необходимость, обусловленная влиянием интернета, когда достать из недр науки любую информацию стало гораздо легче.
Если в сознании воспринимающего текст нет четкой связи между словом и перефразой, то затрудняется и понимание текста в смысле соотнесения значения перефразы с обозначаемым объектом. Функционирование перефразы в тексте параллельно со словом приводит к тому, что функция вычленения объектов действительности и их главная функция словесной номинации у перефразы уходит на второй план.
Условия для перефразирования текста – это понимание прочитанного и умение изложить текст своими словами
Наличие особого, коммуникативно релевантного значения текста, который студенту предстоит понять и далее изложить своими словами, является сюжетом. При изложении текста важно расширить «сюжет слова», отличного от лексического и фразеологического. Любые перефразирования текста – это важнейший категориальный признак перефразы. Комплекс перечисленных признаков, которые выделяются в рамках категории перефразы, определяют понимание ее в качестве лингвистического феномена языка.

Перефразированный текст должен иметь что-то новое по сравнению с исходным. Это заставляет рерайтера воспользоваться в конкретной ситуации не первичным словом, а перефразой. Результатом подобной системной актуализации семантики слова является особое, перифрастическое, значение, свойственное обороту.